TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 1:5

Konteks
1:5 People 1  from the whole Judean countryside and all of Jerusalem 2  were going out to him, and he was baptizing them 3  in the Jordan River as they confessed their sins.

Markus 1:9

Konteks
The Baptism and Temptation of Jesus

1:9 Now 4  in those days Jesus came from Nazareth 5  in Galilee and was baptized by John in the Jordan River. 6 

Markus 10:1

Konteks
Divorce

10:1 Then 7  Jesus 8  left that place and went to the region of Judea and 9  beyond the Jordan River. 10  Again crowds gathered to him, and again, as was his custom, he taught them.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:5]  1 tn Grk “And the whole Judean countryside.” Mark uses the Greek conjunction καί (kai) at numerous places in his Gospel to begin sentences and paragraphs. This practice is due to Semitic influence and reflects in many cases the use of the Hebrew ו (vav) which is used in OT narrative, much as it is here, to carry the narrative along. Because in contemporary English style it is not acceptable to begin every sentence with “and,” καί was often left untranslated or rendered as “now,” “so,” “then,” or “but” depending on the context. When left untranslated it has not been noted. When given an alternative translation, this is usually indicated by a note.

[1:5]  2 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[1:5]  3 tn Grk “they were being baptized by him.” The passive construction has been rendered as active in the translation for the sake of English style.

[1:9]  4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[1:9]  5 map For location see Map1 D3; Map2 C2; Map3 D5; Map4 C1; Map5 G3.

[1:9]  6 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.

[10:1]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[10:1]  8 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[10:1]  9 tc Alexandrian and other witnesses (א B C* L Ψ 0274 892 2427 pc co) read καὶ πέραν (kai peran, “and beyond”), while Western and Caesarean witnesses (C2 D W Δ Θ Ë1,13 28 565 579 1241 al) read πέραν (simply “beyond”). It is difficult to decide between the Alexandrian and Western readings here, but since the parallel in Matt 19:1 omits καί the weight is slightly in favor of including it here; scribes may have omitted the word here to harmonize this passage to the Matthean passage. Because of the perceived geographical difficulties found in the earlier readings (omission of the word “and” would make it seem as though Judea is beyond the Jordan), the majority of the witnesses (A Ï) read διὰ τοῦ πέραν (dia tou peran, “through the other side”), perhaps trying to indicate the direction of Jesus’ travel.

[10:1]  10 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”).



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA